27 мaртa Всeмирный дeнь тeaтрa в aрт-кaфe сoстoялaсь прeзeнтaция двуx нoвыx книг, издaнныx Evg в нaчaлe 2018 гoдa, сoвмeстнo с издaтeльствoм «Тeaтрaлис»: в. A. Мaксимoв «любoвь. Юлия» (Пoд oбщeй рeдaкциeй Д. Трубoчкинa) и Д. р. Sarasaviya и Вaсилeускaя «музыки и тeaтрa. Кoмпoзитoр Фaустaс Лaтeнaс».
Трагические события, которые произошли вчера в Кемерово, были невероятными. Презентация началась с минуты молчания, которой театр Вахтангова и гости почтили память ушедших.
Римас Туминас:
«И я хочу сказать «Добрый вечер» — в этом уютном театральном пространстве. Сегодня в стране трудные времена, но я хочу поздравить Вас по случаю Международного дня театра – это яркие и красивые! Он дает нам веру в добро и в любовь!
Дорогая Юлия Константиновна, любовь сопровождает нас всю нашу жизнь, мы восхищаемся Вашей красотой и элегантностью! Какая радость смотреть, как ты выходишь на сцену!
Второй Гость вечера-старый друг фаустас Латенас, с которым я работаю уже много лет. Я рад, что мы вместе, что мы понимаем друг друга и аналогичное чувство театра».
Ведущий мероприятия Дмитрий Трубочкин:
«Я хочу спокойной обстановке, чтобы обратить Ваше внимание на две новые книги, изданные в театр Вахтангова. Одна из них — «любовь. Юлия» в. Максимова — уютный, небольшой Формат, книгу любовно перелистывать, сохранять и возвращаться к ней снова и снова. Второй — Д. Sarasaviya, р. Василевская «музыки и театра. Композитор фаустас Латенас» – в его формат и дизайн напоминает компакт-диск.
Эти две книги не может быть. Материалы для книги «с любовью, Юлия» на протяжении многих лет собирал Вера Анатольевна Максимова. Но она ушла, не закончив книгу. В этой связи большое значение имела воля директор Кирилл Крок, который убедил нас в необходимости закончить эту книгу и подставил плечо».
Кирилл КРОК:
«За последние восемь лет мы выпустили около 16 книг. И каждый раз возникает вопрос, что дальше? Пока есть возможность и желание, мы будем продолжать издательскую программу. Мы планируем выпустить две книги в год.
Я благодарю Дмитрия Trubochkin за то, что он довел эту работу до конца, и конечно, директор издательства «Театралис» Нина кандидата экономических наук Шебанова».
Юлий Борисов:
«Вера Анатольевна Максимова, один из Великой когорты критиков, к которым я отсылаю Натановной Инну Соловьев, А. Наталья Крымова, Александра Петровича Свободина.
Но я особенно сблизился с ней. Однажды она сказала, что хочет попробовать написать обо мне и предложил встретиться у меня дома. Она стала приходить ко мне каждый день, и эти встречи длились очень долго. Она не только задавала вопросы, она рассказала мне о различных событиях, о спектаклях, об артистах…
Прошло уже семь лет. Однажды я сказал ей, что это хорошо, конечно, что она написала обо мне книгу, но ведь все уже сказано в мой фотоальбом…
«Фотография молчит. Она немая. Когда пишешь рассказ, ты слышишь шорох платья, звук производительность, один воспринимает ее», — говорит Вера Анатольевна.
Я благодарен судьбе, что она свела меня с ней. Благодарю сотрудников нашего музея. Я благодарю Дмитрия Trubochkin, которые очень бережно относились к удивительной рукописи и писал предисловия, в порядке веры Максимовой. Я очень дружил с Галиной л. Коновалов, и теперь вы можете поблагодарить ее внучка Александра Осенево — за замечательные книги. Не хватает, по словам сотрудников театра, сделанные для издания этой книги и мой сын Александр, – и я благодарю вас.»
Юлия Константиновна представила герой следующей книги – Фаустус Латенас из:
«Фаустас Латенас и просто вкрались в наш театр. Его музыка передает душу актеров к зрителям, его музыка выходит на сцену с нами».
Фаустас Латенас, в свою очередь, обратился к Юлии Константиновне:
«Вы один из тех людей, которые не любят пустой болтовни. Вы можете видеть, восхищаться, а иногда и поговорить с вами».
Фаустас обратился со словами благодарности к авторам книги, но особую благодарность была адресована координаторам проекта – Марина Тимашева и дистанционного Рацлавицами. Он сравнил их с постановочной частью театра, без которых он не может родиться или играть. Обращаясь к переводчику книги на русский язык с литовского Георгия Ефремова, он цитирует Марина Тимашева: «это очень редкий, самый высокий уровень перевода».
Фаустас Латенас влюбился Людмила Васильевна Максакова – Автор одной из глав, вошедших в книгу.
«Людмила – одна из моих любимых актрис, мой друг. В конце концов, она всегда искренне можете сказать о работе – быть счастливым, когда случается что-то хорошее и сказать, что не удалось.»
Наталья Липатова (дочь в. А. Максимова):
«Для мамы была большая трагедия, что она не закончила эту книгу. Сегодня она была бы очень счастлива. Это настоящий памятник моей матери».
Евгений Князев, обратилась к Юлии Константиновне:
«Вы Королева нашего театра. Вы объектами: наш театр. С самого первого момента мы ждем от вас слово дает вам знать, что вы узнали. Вы всегда можете обратиться к коллегам за тебя, но я никогда не забуду тот момент, когда вы сказали мне Вы. Ты так хорошо.
«Никогда в жизни не сделать что-нибудь в половину мощности», — также сказал мне ты, и я это помню всегда.
Людмила Максакова:
«Вы всегда были вне досягаемости, вы таковой и осталась. То, что вы говорите, запечатленные в качестве торговой марки. Потому что все, что вы говорите, так оно исходит из души, которая попадает в сердце.
Ты однажды сказал: «Когда я выхожу на сцену, я чувствую, что меня поднимает». Это ваши крылья, звоните нам. Спасибо!».
Людмила рассказала о своем отношении к музыке из Фаустас Латенас: «музыка Латенаса является нашим партнером. Когда я впервые услышала тему Иокаста, играл на виолончели, я понял, что Вы не должны играть, а просто быть.»
Завершая презентацию, фаустас Латенас дал участникам свою новую работу, «Болеро» – которая звучала пронзительно и горе, и любовь, и надежда.