27 сeнтября в Мoсквe в Цeнтрaльнoм дoмe журнaлистa сoстoялaсь прeзeнтaция книг извeстнoгo кaзaxстaнскoгo писaтeля Рaxымжaнa Oтaрбaeвa, выдaющeгoся дрaмaтургa, сoздaвшeгo дeсятки прoизвeдeний-рaзмышлeний, сцeничeскиx пьeс и являвшeгoся xудoжeствeнным руководителем Атырауского областного театра имени Утемисова.
Рахымжан Отарбаев прожил яркую, насыщенную жизнь. Список его титулов внушителен: член правления Союза писателей Казахстана, академик международной академии Айтматова, лауреат двух престижных премий — имени Махамбета и имени Чингиза Айтматова, почетный профессор Атырауского университета.
Книги писателя, так скоропостижно покинувшего этот мир в 2018 году, издавались на казахском, русском, китайском, турецком, кыргызском, арабском и английском языках. При том что Рахымжан Отарбаев творил практически только на казахском языке, он стал культурным мостом между многими народами.
На презентации двухтомника повестей и рассказов «И был я подобием твоим» и «Плач Чингис-хана» собрались такие корифеи русской и казахской литературы и журналистики, как главный редактор журнала «Роман-газета» Юрик Козлов, главный редактор журнала «Славяне» Виктор Черемыхин, секретарь правления Союза писателей России Владимир Муссалитин, профессор МГИМО Абузар Багиров, исполнительный директор Фонда О. Сулейменова «Культура» Ермек Алданов и другие представители творческой интеллигенции. Почтить память отца и поприветствовать его друзей также приехал сын писателя Ермерей Отарбаев.
Открыл вечер словами воспоминания о Рахымжане Отарбаеве главный редактор издательства «Художественная литература», академик Георгий Пряхин, ставший переводчиком представленных сборников с казахского на русский язык. «Рахымжан был писателем неудобным. Он мог и поскандалить, выступить против авторитетов и классиков. Казалось бы, писатель не официозный. И надо отдать должное послу Казахстана в России, который не просто дал согласие на издание, но и помог всем необходимым», — сказал Пряхин.
С приветственным словом выступила советник-посланник посольства Казахстана в России Жанар Колбачаева, отметившая, что мы живем в независимых государствах, но духовная связь неразрывна, а знакомство с литературой друг друга является прочным залогом взаимопонимания между нашими народами и сближения на основе высших человеческих ценностей.
«В настоящее время среди книжных магазинов наблюдается большая заинтересованность в национальной литературе. Люди хотят узнать больше о другой культуре, в этом смысле презентуемые сборники, многие повести и рассказы которого на русском языке печатаются впервые, становятся ярким культурным явлением», — отметила Колбачаева.
Рахымжан Отарбаев занимает особое место в казахской литературе. Его произведения рассказывают о реальной жизни Казахстана. Той жизни, в которой люди приспосабливаются к новым реалиям, ищут новые смыслы, решают проблемы идентификации. В творчестве автора жив народный характер, именно поэтому оно близко читателю из разных стран.
Но, как гласит древняя мудрость, слова улетают, а написанное остается. Рахымжана Отарбаева больше нет с нами, но его тексты продолжают обогащать не только казахскую, но и русскую литературу, и все языки, на которые были переведены, способствуя тому, чтобы мы не разошлись и не стали чужими в этом большом мире.